Minu mulje kohaselt pole saksa keel kunagi olnud "teaduse keel" samas tähenduses kui inglise keel praegu. Pärast üleminekut ladina keelelt tänapäevastele keeltele ei olnud ühtegi domineerivat teaduskeelt. Kuni 20. sajandi keskpaigani oli teaduses vähemalt 4 levinud keelt: prantsuse, saksa, inglise ja itaalia keel.
Lubage mul täpsemalt öelda, mida ma mõtlen: Prantsuse teadlased kirjutasid prantsuse keeles (mitte saksa keeles) ), Inglise / ameeriklane kirjutas inglise keeles (mitte saksa, mitte prantsuse keeles). Ja nii edasi. Teiste rahvuste teadlastel oli võimalus: kirjutada oma emakeeles või mõnes neist neljast "teaduskeelest". Näiteks kirjutasid venelased vene, inglise, saksa ja prantsuse keeles.
See mitmekeelne olukord valitses matemaatikas kuni 1970. aastateni. 70-ndate aastate lõpust kirjutavad vähesed sakslased matemaatikat saksa keeles. Prantsuse keeles kirjutab endiselt palju prantsuse matemaatikuid, kuid rahvusvahelisel konverentsil räägitakse prantsuse keeles tõesti harva.
Kuid on vale öelda, et saksa (või prantsuse) keel oli kunagi "teaduse keel". Kuni 1970. aastateni kirjutasid sakslased saksa keeles, inglased inglise keeles ja prantsuse prantsuse keeles. Need keeled olid mõlemad "üks teaduse keeltest".
EDIT. Tundub siiski tõsi, et avaldatud teadustööde MAHU poolest oli saksa keel 19. ja 20. sajandi alguses esikohal. (Võin seda kinnitada mõne enda tehtud statistika põhjal). Kuid ikkagi kirjutasid inglise, prantsuse ja itaalia teadlased oma keeltes. Tänapäeval on olukord väga erinev: enamik mis tahes rahva teadlasi kirjutab inglise keeles.